Manga encourages a variety of skills, from image interpretation to the Japanese language, that reading traditional prose cannot do. Now add in Japanese sound words and words English lacks like shonen, shojo, and maiko. Not to mention good manga is read right to left. You have know how to read the overlapping images and text. Manga readers have to understand some aspects of Japanese culture to get the references. This simply means it takes many different skills to read. This actually means manga readers have an edge over traditional book-readers. So manga readers have to learn these words. Next, English lacks most of the sound effects found in Japanese. English words can mess up the flow and impact of the story. First, it’s expensive to edit the sound effects and replace them with English. However, it’s common for manga to leave these sound words untranslated. Luckily, manga doesn’t use all of these sound words. Onomatopoeia are words used to represent calls of animals, sounds of nature, sounds of people, and other sounds (Alilyeh & Zeinolabedin, 2014). Japanese has around 1,200 onomatopoeia divided into 3 families (Kadooka, 2009.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |